Кіно будемо дивитися тільки українською

10 липня цього року вищий адміністративний суд остаточно зобов’язав суб’єктів кінематографічної діяльності для отримання прокатного посвідчення всі іноземні фільми дублювати, озвучувати, та субтитрувати українською мовою. Фактично, вищий адміністративний суд задовольнив скаргу прокуратури на постанову Київського апеляційного господарського суду від 17 жовтня 2006 року, якою визнано недійсним і відмінний пункт 1 постанови уряду України від 16 січня 2006 року (N20) “Деякі питання порядку розповсюдження і демонстрації фільмів”. (Інтерфакс-Україна)


Згідно з наказом Міністерства культури і туризму України від 18 січня 2008 року Державна служба кінематографії не має права видавати державне посвідчення на право розповсюджування і демонстрування фільм, якщо він не дубльований державною мовою на фільмокопії мови оригіналу.

Власники і керівники кінозалів України виступили з пропозицією установити період терміном 3 років для переходу на 100%-не дублювання фільмів українською мовою в зв’язку з відтоком глядачів, які воліють дивитися кіно російською мовою.

За словами генерального директора дистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдан Батрух, дублювання кінострічок виключно українською суттєво не позначилося не кількості відвідувань кінотеатрів на Сході і Півдні України.

За іншою інформацією (nr2.ru), в Міністерстві культури фіксують чимало скарг від дистриб’ютерів та демонстраторів фільмів, які обурені з приводу зниження прибутків від кінопоказів та зросту кількості піратських копій на ринку домашнього відео.