|
|||||||
Great Ukrainian authors, artists, etc...
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
JetSet,
These are translated peoms. They mean so much more in Ukrainian and a lot of the feeling is lost in the translation, but I think you'll get the jist. I didn't translate them and as such possibly don't have the right to re-print them. If there is an issue please email me and I'll delete the post. Take care Vlas Shevchenko's Last Poem Should we not then cease, my friend, My poor dear neighbour, make an end Of versifying useless rhymes? Prepare our waggons for the time When we that longest road must wend? Into the other world, my friend, To God, we'll hasten to our rest... We have grown weary, utter-tired, A little wisdom we've acquired, It should suffice! To sleep is best, Let us now go home to rest... A home of gladness, you may know! No, let us not depart, nor go -- It is early still, We shall yet take walks together, Sit, and gaze our fill, Gaze upon the world, my fortune, See how wide it spreads, Wide and joyful, it is both Bright, and of great depth! We shall yet take walks my star, On a hill climb high, And take our rest together..... And Your sister-stars, meanwhile, The ageless ones, will start to shine, Through the heavens glide... Let us linger then, my sister, Thou, my holy bride, And with lips unsullied we shall Make our prayer to God, And then set out quietly On that longest road, Over Lethe's plumbless depths, Waters dark and swarthy, Grant me then thy blessing, friend, With thy holy glory. While this and that and all such wear on, Straight let us go, as the crow flies, To Aesculapeus for advice, If he can outwit old Charon And spinning Fate... And then, as long as The old sage would change his purpose, We would create, reclining there, An epic, soaring everywhere Above the earth, hexameters We'd twine, and up the attic stairs Take them for mice to gnaw. Then we Would sing prose, yet with harmony And not haphazard. Holy friend, Companion to my journey's end, Before the fire has ceased to glow, Let us to Charon, rather, go! Over Lethe's plumbless depths, Waters dark and swarthy, Let us sail, let us bear With us holy glory, Ageless, young for evermore... Or -- friend, let it be! I will do without the glory, If they grant it me, There on the banks of Phlegethon, Or beside the Styx, in heaven, As if by the broad Dnipro, there In a grove, a grove primaeval, A little house I'll build, and make An orchard all around it growing, And you'll fly to me in the shades, There, like a beauty, I'll enthrone you; Dnipro and Ukraina we Shall recollect, gay villages In woodlands, gravehills in the steppes, And we shall sing right merrily. February 14-15, 1861 St. Petersburg Fate You did not play me false, 0 Fate, You were a brother, closest friend To this poor wretch. You took my hand When I was still a little tot And walked me to the deacon's school To gather knowledge from the sot. "My boy, just study hard," you said, And you'll be somebody in time!" I listened, studied, forged ahead, Got educated. But you lied. What am I now? But never mind! We've walked the straight path, you and I, We have not cheated, compromised Or lived the very slightest lie. So let's march on, dear fate of mine! My humble, truthful, faithful friend! Keep marching on: there glory lies; March forward - that's my testament. Nizhny Novgorod, February 9th, 1858. My Friendly Epistle To the Dead, the Living, and to Those Yet Unborn, My Countrymen all Who Live in Ukraine and Outside Ukraine, If a man say, I Love God, and hate his brother, he is a liar, 1 john iv. 20 Day dawns, then comes the twilight grey, The limit of the live-long day; For weary people sleep seems best And all God's creatures go to rest. I, only, grieve like one accursed, Through all the hours both last and first, Sad at the crossroads, day and night, With no one there to see my plight; No one can see me, no one knows me; All men are deaf, no ears disclose me; Men stand and trade their mutual chains And barter truth for filthy gains, Committing shame against the Lord By harnessing for black reward People in yokes and sowing evil In fields commissioned by the Devil... And what will sprout? You soon will see What kind of harvest there will be! Come to your senses, ruthless ones, O stupid children, Folly's sons! And bring that peaceftil paradise, Your own Ukraine, before your eyes; Then let your heart, in love sincere, Embrace her mighty ruin here! Break then your chains, in love unite, Nor seek in foreign lands the sight Of things not even found above, Still less in lands that strangers love... Then in your own house you will see True justice, strength, and liberty! Gain knowledge, brothers! Think and read, And to your neighbours' gifts pay heed, -- Yet do not thus neglect your own: For he who is forgetful shown Of his own mother, graceless elf, Is punished by our God Himself. Strangers will turn from such as he And grudge him hospitality -- Nay, his own children grow estranged; Though one so evil may have ranged The whole wide earth, he shall not find A home to give him peace of mind. Sadly I weep when I recall The unforgotten deeds of all Our ancestors: their toilsome deeds! Could I forget their pangs and needs, I, as my price, would than suppress Half of my own life's happiness... Such is our glory, sad and plain, The glory of our own Ukraine! I would advise you so to read That you may see, in very deed, No dream but all the wrongs of old That burial mounds might here unfold Before your eyes in martyred hosts, That you might ask those grisly ghosts: Who were the tortured ones, in fact, And why, and when, were they so racked?... Then 0 my brothers, as a start, Come, clasp your brothers to your heart, -- So let your mother smile with joy And dry her tears without annoy. Blest be your children in these lands By touch of your toil-hardened hands, And, duly washed, kissed let them be With lips that speak of liberty! Then all the shame of days of old, Forgotten, shall no more be told; Then shall our day of hope arrive, Ukrainian glory shall revive, No twilight but the dawn shall render And break forth into novel splendour.... Brother, embrace! Your hopes possess, I beg you in all eagerness! Viunishcha, December 14, 1845 |
|
|||
|
duzhe dobre
Hullo again... it has been quite awhile.
Since I last posted on this thread I have had a LOT more exposure to Ukrainian poetry/literature, including Mr. Taras. Shevchenko is quite good, and makes good use of allusion and symbolism in his works. I like some of his stuff, but viewing the total effect, something is left to be desired. I am sure most people who read his works feel the same way. What Shevchenko lacks, I feel is where Lesya Ukrainka excels. Her style is thoroughly modern, and obviously quite intense. Many of my colleagues who are familiar with Ukrainian literature, but are not burdened with a sense of Ukrainian hubris, argue that Lesya Ukrainka's contribution to literature is universal, while Shevchenko's writings have failed to be adopted beyond Ukraine's cultural borders. |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 17:48.









Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
Scotland
South Africa
Virtual Countries