|
|||
|
Hello,
Can someone help me translate this? It's a response I received from the National Archives in Ukraine to an inquiry I sent about genealogy research. Ïîâ³äîìëÿºìî, ùî â ïåðåâ³ðåíèõ ìåòðè÷íèõ êíèãàõ, à òàêîæ äîêóìåíòàõ ºâðåéñüêèõ ãì³í (Ô-96, Ô-286) â³äîìîñòåé ïðî ðîäèíè ʲÏÏÅËÌÀÍ òà Õ²ÌÌÅËÔÀÐÁÅ, ÿê³ ïðîæèâàëè â Êîëêàõ íå âèÿâëåíî. Thanks! Andrew Blumberg ablumberg@yahoo.com |
|
|||
|
They are saying they didn't find records in birth records and Jewish "hmins??" they checked for people with family names Kippelman and Himmelfarbe residing in Kolky.
Ask Hannia at the Geneology board, maybe she can help you find your relatives. |
|
|||
|
Hmina
Quote:
So, "yevreyska hmina" means just: local Jewish community. BTW, the Polish linguists sometimes quote a word "gmina" as an example of some [barely noticeable in fact] German influences on Polish. The French use a word: Commune instead of Gemeinde. |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 16:40.









Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
Scotland
South Africa
Virtual Countries