|
|||||||
Kania and Walaszko Family
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Search this Thread | Rate Thread | Display Modes |
|
|||
|
Notice the dates listed !!! These will not cover
Kirylo's birth date. It might not even cover his parents' marriage??? It will cover Kirylo's Grandparents. Kirylo's and his parents' metrykal data/vital records are at one of the UCS. But which one? The province, village name, county and district names have changed several times in the last 100 yrs. __________________________________________________ wies Dabrowica Duza/formerly called Dabrowica*** (coordinates 50.17-22.34) > Rzeszowskie province podkarpackie woj commune - Kurylowka GC Metrykal Data Available: birth records 1784-1846 matrimonial 1784-1841 1843-1873 death 1784-1846 FOND142/0 Archiwum Greckokatolickiego Biskupstwa w Przemyślu Archiwum Państwowe w Przemyślu ul. Lelewela 4 37-700 Przemyśl Poland tel: (16) 670-35-38 fax: 670-76-34 email: archiwum@przemysl.ap.gov.pl |
|
|||
|
I told you it would take lots of time.
Today wies/villages Dabrowica Duza and Brzyska Wola, Jastrzebiec, Kolonia Polska,
Kulno, Sloboda, Tarnawiec, Wolka Lamana are part of commune Kurylowka. Kurylowka is the gmina/ judicial-tax district, which includes the city & commune of Kurylowka > Lezajski is the powiat/ administrative district/county> Podkarpackie wojiwodstwo/region (formerly Rzeszowskie woj) > SE POLAND. Records not in State Archives should be available @USC. Vital records in Poland are recorded in each town's Civil Records Office/ Urzad Stanu Cywilnego (abbr USC), and those records less than 100 yrs old are generally still kept there. USC's are typically located in the City Hall. After 100 years, the vital records registers are supposed to be transferred to one of the branches of the Polish State Archives. There are exceptions, typically when a register book contains records for more than one year. In such cases, the transfer is not legally required until the final year in the volume is more than 100 years old. Frank, to obtain birth, marriage and death write to: Kirownik (Director) Urzad Stanu Cywilnego Kurylowka Municipal Office District Lezajski Region Podkarpacie Kurylowka 527 37-303 Kurylowka Poland e-mail usc@kurylowka.pl The town's Civil Records Office may or may not write back to you. It depends upon many factors, from the whim of Manager of the USC, to the inability to understand a letter written in a language other than Polish. The USC will provide only typewritten abstracts of the vital records in their possession, as photocopies of records less than 100 years old are not permitted. The response will usually come back through the Polish Embassy or nearest Polish Consulate, and they are now asking for $30/$35 per record, but this is not consistent. You can also visit the Civil Records Office in person, or hire a private researcher to visit for you. I would think that you could probably get a recommendation on one of the Poland Genealogy Boards. Poland Genealogy Forum OR you could try writing the letters yourself ??? Letters in Polish. Letter to Polish Civil Registration Office BUT their response will be in Polish, so I suggest just hiring a Polish Translator to help you prepare your inquiry. Good Luck!!! Last edited by Hannia; 27th February 2008 at 18:58. |
|
|||
|
Since you already know where familial records are located, the cost for any
research in Poland should be less expensive. RootsPoland.com First in Poland search on-line firm! RootsPoland.com First in Poland search on-line firm! |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 20:04.









Linear Mode

Algeria
Bangladesh
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
Scotland
South Africa
Virtual Countries